trolleo
abril 23, 2016
El «trolleo» del traductor de Google a Shakira
Si se traduce el nombre de la cantante del inglés al corso el resultado es sorprendente
Google se está haciendo todo un experto en cometer el errores por los que luego le toca disculparse. Así pues, si hace uso años tuvo que pedir perdón por mostrar en «Google Maps» la imagen de un cadáver o la silueta del logo de Android orinando sobre Apple, en este caso es probable que le toque el turno a su traductor.
La causa, que ha sido descubierta por algunos usuarios de las redes sociales y ha ido replicada en varios diarios especializados, es que si se escribe en el traductor el nombre de la popular cantante Shakira y se pasa del inglés al corso, el resultado será un terrible «trolleo» a la novia de Piqué. ¿La razón? El programa traduce el nombre como «Maniática».
Google se está haciendo todo un experto en cometer el errores por los que luego le toca disculparse. Así pues, si hace uso años tuvo que pedir perdón por mostrar en «Google Maps» la imagen de un cadáver o la silueta del logo de Android orinando sobre Apple, en este caso es probable que le toque el turno a su traductor.
La causa, que ha sido descubierta por algunos usuarios de las redes sociales y ha ido replicada en varios diarios especializados, es que si se escribe en el traductor el nombre de la popular cantante Shakira y se pasa del inglés al corso, el resultado será un terrible «trolleo» a la novia de Piqué. ¿La razón? El programa traduce el nombre como «Maniática».
Eso sí, hay que tener cuidado a la hora de escribir el nombre de la colombiana, pues si se pone en minúsculas la traducción que se hará será la de «shakira la». Por el contrario, si es en mayúscula sí desvelará el «trolleo».
De momento, Google no se ha pronunciado sobre este posible error, aunque ya son muchos los usuarios que han afirmado que le tocará disculparse ante la popular cantante. Algo que ya sucedió cuando, en 2015, As Pontes de García quiso traducir del gallego al español el término «Feria del grelo» y el traductor de Google consideró que era la «Fiesta del clítoris».
De momento, Google no se ha pronunciado sobre este posible error, aunque ya son muchos los usuarios que han afirmado que le tocará disculparse ante la popular cantante. Algo que ya sucedió cuando, en 2015, As Pontes de García quiso traducir del gallego al español el término «Feria del grelo» y el traductor de Google consideró que era la «Fiesta del clítoris».