Solo éxitos cristianos anunciando la venida de Jesucristo

Post Top Ad

Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas
octubre 14, 2017

Escuelas Inglesas eliminan el “AC” y “BC” para no ofender a no Cristianos

Los términos “BC” y “AD” (en español A.C y D.C) se están eliminando en un numero creciente de escuelas británicas en cuanto a la educación religiosa para no ofender a los que no son cristianos.

Estos términos tradicionales BC, Antes de Cristo, y AD, Anno Domini (que significa ‘el Año del Señor’), se están dejando de un lado para utilizar BCE – Antes de la Era Común y CE – Era Común.

“UNA CAPITULACIÓN A LA CORRECCIÓN POLÍTICA”

“No se trata de que si una forma es correcta o no, sino cual es el termino mas utilizado”, afirmo la Autoridad Británica de Calificaciones y Currículo.

Mientras que Chris McGovern, presidente de la Campaña por la Educación real, alego que la eliminación de BC y AD “ es una capitulación a la corrección política”.

“MUESTRA SENSIBILIDAD A NO CRISTIANOS”

 “El BCE y el CE se utilizaron por primera vez en el siglo VI y en la actualidad se utiliza para ser sensibles contra los que no son cristianos”, indico Autoridad Británica de Calificaciones y Currículo.

“BCE/CE están siendo un estándar entre los historiadores, y los alumnos tendrán que reconocer dichos términos cuando se los encuentren”, señalaron.

ANTIGUO ARZOBISPO DE CANTERBURY: “UNA VERGÜENZA”

“Es una gran vergüenza”, así lo expreso el ex arzobispo de Canterbury Lord Carey

Lord Carey resalto que: “Jamas conocí a un líder judío o musulmán que se ofenda por el calendario gregoriano”.

“A nadie le importa si en las escuelas regulares se utiliza el BC y AD”, afirmo un portavoz de la Junta de Diputados de los judíos británicos.

En cuanto a los planes de educación religiosa en su mayoría las escuelas desarrollan comités de consejos locales, conocidos como Consejos Permanentes de Educación Religiosa (SACREs).

Paul Smalley, el presidente de la Asociación Nacional de SACREs, mantuvo que: “Los SACREs y las escuelas individuales pueden decidir acerca de que cita es la mas apropiada”.

Fuente: Protestante Digital


octubre 09, 2017

Un cura español renuncia a su cargo tras admitir su paternidad

El sacerdote español Óscar Turrión, de 49 años, renunció a su cargo como rector del seminario pontificio "Maria Mater Ecclesiae" de Roma luego de reconocer que está en pareja con una mujer con la que tiene dos hijos, informó la congregación de los Legionarios de Cristo, de la que formaba parte.

El sacerdote español Óscar Turrión, de 49 años, renunció a su cargo como rector del seminario pontificio "Maria Mater Ecclesiae" de Roma luego de reconocer que está en pareja con una mujer con la que tiene dos hijos, informó la congregación de los Legionarios de Cristo, de la que formaba parte.

El jueves pasado, Turrión "manifestó su intención de abandonar el ministerio sacerdotal y de solicitar la dispensa de las obligaciones contraídas con su ordenación", dice un comunicado difundido el sábado por la congregación, que además indica que el sacerdote "pidió perdón por el mal ejemplo".

El de Turrión es el segundo escándalo que debe afrontar la orden, luego de que el Vaticano la interviniera en 2010 luego de conocerse que su fallecido fundador, el reverendo Marcial Maciel, había abusado sexualmente de seminaristas y engendrado al menos tres hijos con dos mujeres

Turrión, que había asumido en 2014 la dirección del seminario gestionado por la congregación, se alejó en agosto pasado de la institución religiosa dependiente del Vaticano en la que estudian 107 seminaristas.

En marzo pasado, según una nota de prensa divulgada por los Legionarios, Turrión había pedido un período de "reflexión" tras reconocer que estaba en pareja con una mujer con la que tenía un hijo hace tiempo y acababa de tener una segunda hija.

Si bien entonces las autoridades eclesiásticas le concedieron el período de retiro para "vivir un tiempo fuera de comunidad para reflexionar y orar" con la "restricción de no ejercer el ministerio sacerdotal en público", meses después confirmaron su alejamiento.

Fuente: lacapital.com.ar
julio 15, 2017

Denuncian que partido español de izquierda tiene en sus filas a ‘pedófilos, traficantes, terroristas y explotadores de mujeres’

Podemos tiene en sus filas a ‘pedófilos, traficantes, terroristas y explotadores de mujeres’

Guillermo Sánchez, concejal del Partido Popular no ha dudado en darle un repaso a la formación dirigida por Pablo Iglesias en un pleno. “Podemos no puede dar lecciones de vida”, asegura en su entrevista a El Gato al Agua.

El popular comenzó a recitar a todos los cargos que tienen miembros de la formación morada “que incluso siguen en la vida política” y recomienda a los podemitas “no dar lecciones”. Por esto:

 “Alberto Rodríguez, diputado nacional de Podemos, condenado por tráfico de drogas; Jorge Luis Val, condenado por agresión a un policía; el senador de Podemos José Chuarrieta condenado por pertenecer a ETA; Luis Benítez, condenado por atentar contra el patrimonio histórico; José Ramón Galindo, condenado por tráfico de drogas; André Bódalo, condenado por agredir a un rival político; Pedro de Palacio, ex diputado y numero dos por Castilla y León, condenado por abusos sexuales a una niña de 3 años; Salvador Salvatierra; recientemente detenido por corrupción de menores y ahora candidato al Senado de Badajoz por Podemos; Elvira García, Senadora que ocupaba una vivienda social a pesar de que cobraba 6.000 euros al mes”, recitaba Sánchez.

Fuente: Gaceta
junio 04, 2017

38 Razones para no usar la Reina Valera 1960 (RV60)

Aunque sé que estoy en la minoría y de los misioneros Bautistas independientes y ministerios hispano-parlantes que no usa la versión 1960 de la Reina-Valera, sentí que era necesario escribir un resumen de mis convicciones en cuanto a este asunto. También mi pastor me animó para escribir sobre ello siempre y cuando lo hiciese con un espíritu correcto lo cual ha sido mi intención. Espero que este estudio sea útil para usted también.

Ha habido una gran cantidad de escritos unos a favor y otros en contra de esta revisión. Casi todos han sido hechos con mucho celo pero con poco respaldo bíblico. Lo que sigue son 38 razones por las cuales no puedo usar la Reina-Valera revisión 1960.

Admito que no soy un erudito en cuanto a griego, hebreo, inglés o español. Creo que la erudición no es requisito para entender el tema. Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas. Algunos fueron tan expertos que escribieron diccionarios y libros de gramática en sus respectivos idiomas. Es dudoso que cualquiera de los “expertos” hoy día se compare a uno de ellos.

Estos hombres nos dieron una traducción en inglés (la King James) que sin lugar a duda fue traducida correctamente de los manuscritos del texto recibido. Usaron todos las ediciones del texto recibido y también compararon con miles de manuscritos que existieron en aquel tiempo (incluso algunos en español) para darnos la traducción más exacta de todos los tiempos.

Lo más increíble (si no milagroso) de este traducción en inglés es que tuvo que tener acuerdo unánime entre todos los traductores en cuanto a cada texto, lectura, pasaje y traducción.

Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.

¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.

La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos.

Algunos dirán que no hace este argumento a la King James el estándar para juzgar al español. No, el estándar es el Textus Receptus. ¿Cuál edición? La King James no pega 100% con una sola edición del texto recibido. Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James.

Algunos dirán que este asunto del texto de la Biblia no se originó con la iglesia hispano-parlante. Esto es cierto; aunque como misionero a un pueblo que habla español, yo, incluso con otros misioneros y pastores tenemos el deber de enseñar de este asunto. Es parte del mandato que tenemos en II Timoteo 2:2. Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!

He enseñado este tema por algunos 4 años en el instituto Bíblico y mis alumnos siempre han visto las diferencias muy rápidas y han quedado agradecidos por haber aprendido la verdad sobre los textos.

He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones.

Finalmente recuerde las palabras en Apocalípsis 22:18-19: “…Si alguno añadiere a estas cosas, Dios añadirá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.”

¡Si es un asunto de suma importancia!

No puedo usar la Reina-Valera 1960 porque:

1) dice que el hombre llego a ser un “ser viviente” en vez de un “alma” en Gen 2:7.

2) contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto de quién mato a Goliat en II Sam. 21:19.

3) dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice “aumentaste la alegría”

4) en Dan. 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego un “hijo de los dioses.”

5) en Mateo capítulo 1 la palabra “engendró” fue quitada 22 veces en contra de Apoc. 22:19.

6) en Mateo 5:22 las palabras “sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).

7) en Mateo 6:1 la palabra “limosnas” fue reemplazada con “justicia”.

8) la frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15:8.

9) “no lo hallaron” fue quitado de Mateo 26:60.

10) en Marcos 1:2 “en los profetas” fue cambiado a “en Isaías el profeta”.

11) las palabras “al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.

12) en Marcos 11:10 las palabras “en el nombre del Señor” fueron omitidas.

13) la palabra “el” fue quitada del frase “este hombre era el Hijo de Dios.” en Marcos 15:39.

14) Lucas 2:22 dice “cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos” (Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.

15) las palabras “en espíritu” no aparecen en Lucas 2:40 donde deben estar.

16) la palabra “hades” fue puesta en vez de “infierno” en Lucas 16:23 y otros versículos. La palabra infierno se encuentra 54 veces en la King James y solo 13 veces en la RV 1960.

17) el malhechor arrepentido no reconoce a Cristo como “Señor” en Lucas 23:42.

18) en Juan 6:22 las palabras “sino aquella en la que habían entrado sus discípulos” no fueron incluidas.

19) la palabra “guarda” fue sustituida por “cree” in Juan 12:47.

20) en Hechos 6:8 la palabra “fe” fue cambiada a “gracia”.

21) las palabras “del Señor” no fueron incluidas cuando Esteban estaba hablando de la zarza en llamas en Hechos 7:30.

22) las palabras “y el Señor dijo” fueron omitidas en Hechos 9:5

23) “Conocidas son a Dios todas sus obras” fue completamente cambiado a: “Dice el Señor, que hacer conocer todo esto” en Hechos 15:18

24) en Hechos 18:5 “Pablo, constreñido en espíritu” fue cambiado a “Pablo estaba entregado por entero a la predicación”

25) Romanos 1:16 no tiene las palabras “de Cristo” cuando habla “de evangelio de Cristo.”

26) Romanos 10:9 dice “si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir “si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22 es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así.

27) las palabras “creíste, incredulidad, y creído” fueron cambiadas a “desobedientes y desobediencia” en Romanos 11: 30 – 32.

28) en I Corintios 7:3 se cambia la palabra “benevolencia” por “conyugal”.

29) en I Corintios 7:5 se quita “ayuno” donde habla de oración y ayuno.

30) las palabras “por Jesucristo” no se encuentran en Efesios 3:9.

31) en I Tesalonicenses 4:4 los traductores cambiaron la palabra “vaso” por “esposa”.

32) “Mas al Hijo dice” fu cambiado “mas del Hijo” en Hebreos 1:8.

33) I Pedro 2:2 fue cambiado “para que por ella crezcáis;” por: “para que por ella crezcáis para salvación”. También no se menciona que la leche es de la “palabra”

34) Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer “A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer “Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”

35) “que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.

36) una coma fue agregada entre “santos apóstoles” así creando otro categoría de personas “santos” en Apocalipsis 18:20

37) en Apocalipsis 22:8 “Y el Señor Dios de los santos profetas…” fue cambiado a “el Dios de los espíritus de los profetas…”.

38) Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer “Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de “Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.

Estos cambios, añadiduras, y extracciones fueron hechos cuando la organización Sociedades Bíblicas Unidas quiso cambiar del texto recibido al texto crítico. Pero se dieron cuenta que debido a la naturaleza conservadora de la iglesia hispana no les podían cambiar el texto de un solo golpe. Entonces no cambiaron completamente al texto crítico, solamente lo cambiaron en algunos versículos. Todo esto ha sido bien documentado por la sociedad Bíblica.

Eso es de esperarse de las sociedades Bíblicas. Pero lo que no entiendo es cómo es que los hermanos que defiendan la King James y el texto recibido en inglés, puedan aceptar y aun defender estos cambios al texto crítico en español.

Si no hubiese una alternativa a la 1960 esto había sido poco más de una crítica. Pero sí hay una alternativa buena en la revisión de la antigua versión de la Reina-Valera (1909) hecha por el Dr. Humberto Gómez (RVG). Ahora está disponible en su 2da edición impresa en Agosto de 2007.

Cada versículo examinado en este estudio, y miles de otros versículos fueron examinado y corregidos en esta revisión (RVG). Cientos y quizás miles de hermanos han estado usando la primera edición de esta revisión y cualquier área posiblemente errónea fue re-examinado por el Dr. Gómez y colaboradores. Si estaba incorrecto, fue corregido.

Espero que ahora entienda mejor mis convicciones. Mi intención no es ofender a nadie ni a ningún ministerio pero solo para explicar mis convicciones en cuanto de la Palabra de Dios en español.

Por: Timoteo Urling
Misionero enviado a México desde 1998
septiembre 30, 2016

Francia necesita con urgencia 1.000 profesores de español

Se dispara la demanda tras la reforma educativa, que ha adelantado el aprendizaje de una segunda lengua extranjera

Los colegiales franceses suelen optar por el inglés como lengua extranjera, pero a la hora de elegir un segundo idioma se decantan por el español. Esta situación, que viene de lejos, es más patente durante este curso que acaba de comenzar. La reforma de la secundaria en Francia, que se ha empezado a aplicar este mes, ha adelantado la enseñanza de una segunda lengua extranjera viva a primero de secundaria (Cinquième en Francia) y ello ha disparado la demanda. Los expertos calculan que Francia necesita con cierta urgencia mil profesores suplementarios, a añadir a los 20.000 existentes, y, de hecho, ya se están produciendo contrataciones por decenas.

La reforma del colegio acometida por la ministra de Educación Najat Vallaud-Belkacem, fue muy contestada por algunos sectores educativos porque tiene por objetivo reducir el aprendizaje de lenguas muertas para elevar el de las vivas. Menos horas lectivas de latín y griego en favor del inglés o el español. Desde este año, los alumnos del equivalente al español primero de secundaria tienen ya 2,5 horas semanales de una segunda lengua extranjera. La reforma pretende aumentar en 54 horas la enseñanza de una segunda lengua durante los tres años de la secundaria a partir del Cinquième, es decir, a partir de los once años habitualmente.

En Francia, el número de alumnos que eligen el español se ha triplicado en la última década hasta alcanzar los 2,7 millones de estudiantes. Es la segunda lengua más estudiada después del inglés (5 millones). Muy de lejos le sigue el alemán (800.000), a pesar de las ayudas de Berlín. “Nosotros no tenemos ese apoyo”, dice Ahmed Haderbache, presidente de la Asociación Francesa de Profesores de Español. Dicho apoyo tiene una razón política. La reforma de la ministra generó incluso un pequeño problema diplomático porque suponía cuestionar los acuerdos de 1963 por los cuales se estableció un mínimo de alumnos franceses que debían aprender el alemán y viceversa. El conocimiento mutuo del idioma es una forma de reforzar la amistad franco-alemana. El Gobierno de Berlín llegó incluso el año pasado a pedir la retirada de dicha reforma.

España, por el contrario, no fomenta con fondos oficiales la enseñanza del español en Francia, se queja Haberbache y confirma una fuente oficial. En principio, lograr un puesto de profesor no parece complicado. Basta con ser licenciado (ahora es haber acabado un master) y enviar el currículo al rectorado del departamento en el que el candidato quiera desarrollar su labor. De esa manera, se puede lograr un puesto interino que solo se consolidará cuando tres años después se supere una oposición en la que se demuestre conocer los fundamentos de la enseñanza de la lengua.

Los sueldos no son altos. Según Haderbache, un profesor gana una media de 1.500 euros netos al mes, mientras que el salario mínimo en Francia está en los 1.466 euros brutos. Con varios años de docencia se pueden superar los 2.000 euros. La demanda actual de profesores ha disparado el número de personas que se dedican a la enseñanza tras haber tenido que dejar otros empleos y que no están por tanto suficientemente formados.

Según algunos análisis realizados en el mundo educativo francés, los alumnos franceses optan por la lengua de Cervantes porque tienen una buena imagen de los españoles y porque la consideran la puerta para América Latina.

Fuente: aldeaviral.com
septiembre 25, 2016

Árbitro español recibe amenazas de muerte tras revelar que es gay

Futbolista aseguró que empezó a sufrir discriminación desde que habló de su sexualidad en las redes sociales

Jesús Tomillero Benavente, árbitro español de 21 años, es blanco de insultos homófobos y de amenazas de muerte desde que expresó su orientación sexual por medio de sus redes sociales, cuando publicó que había empezado una relación con un chico, informó Infobae.

Tomillero reveló que lleva 10 años arbitrando pero que desde hace dos años y nueve meses, cuando reveló abiertamente que era homosexual, viene recibiendo llamadas, fotografías y advertencias para que deje su profesión de inmediato, contó al medio citado.

"Ahí comenzó mi calvario en los terrenos de juego y empezaron los insultos por mi condición sexual. Cada partido que iba, cada partido que me insultaban. Llegaba a escuchar: "maricón te voy a reventar la cabeza" o, "eres un hijo de p***, has jodido al club. Espero que mueras de SIDA", dijo en una entrevista.

Después de haber sido discriminado e insultado en un partido de niños de 14 años, Jesús decidió asentar una denuncia contra sus ofensores y dejar de arbitrar por un tiempo. Sin embargo, cuando decidió volver a trabajar el último sábado, recibió los insultos de un colega, al cual demandó, pero fue ahí cuando empezaron los problemas, pues después de demandar a esta persona, "comenzaron las amenazas de muerte por las redes sociales, incluso hasta por teléfono", explicó el árbitro español.

"Me enviaban fotos de una persona tirada en el suelo con muchos disparos en la cabeza, esa fue la que más me impactó. Dije: esto ya no es broma, aquí se están pasando, ¿será verdad, será mentira?", contó a Infobae.

"Al recibir esa foto no paraba de llorar, llevo días soñando con esa imagen. Es muy duro pensar que cualquier persona quiera hacerle eso a otra por tener una orientación sexual diferente", denunció.

Fuente: diariocorreo.pe
abril 06, 2016

Un científico español asegura que la ciencia puede justificar la fe

“La religión trata del significado y el propósito de la vida y la ciencia trata de explicar la composición de la materia. Es posible mantener una posición científica y ser religioso”, subrayó Ayala.

El científico español Francisco Ayala, experto en genética y biología molecular, argumenta poseer suficientes pruebas para que la ciencia pueda justificar la fe. Esta idea, sus conferencias y escritos al respecto, lo han galardonado con el Premio Templeton, que reconoce con más de un millón de euros a las personas que construyen puentes entre ciencia y religión.

Esa cantidad, dice Ayala, será donada a distintas instituciones. En su medio siglo de carrera ha estudiado la malaria y ha abierto el camino para la cura del mal de Chagas, una enfermedad parasitaria tropical.

En 1981 testificó como experto en un juzgado federal de EE. UU., estar en contra de que el Estado de Arkansas enseñara el creacionismo en las aulas. “La teoría de la evolución es más compatible con el monoteísmo que el creacionismo. Es difícil imaginar al Dios benévolo y omnipotente de la Biblia y explicar el mal en el mundo”.

“La teoría de la evolución explica por qué hay tantas disfuncionalidades e imperfecciones en los seres vivos y la crueldad de muchos comportamientos, como el de aquellas hembras que devoran al macho antes, durante o después de la cópula”, explica Ayala.

Ayala detalló que el sistema reproductivo humano está tan mal diseñado que el 20% de los embarazos terminan en aborto espontáneo, esto no incluye los abortos más tempranos, que no se detectan. “Son 20 millones de abortos en el mundo cada año. Echarle la culpa al diseño divino haría precisamente de Dios un abortista de escala increíble”, advirtió el científico español que reside en EE. UU., y que desde su juventud fue ordenado fraile dominico.

“La religión trata del significado y el propósito de la vida y de los valores morales y la ciencia trata de explicar la composición de la materia, el origen de los organismos. Son áreas distintas, pero no reñidas. Es posible mantener una posición científica y ser religioso”, subrayó Ayala.


Fuente: noticiacristiana.com
abril 06, 2016

Los Diez Mandamientos en Latinoamérica: BBC Mundo revela que el 9° es el más difícil de cumplir por los latinos

La BBC Mundo, encuestó en línea sobre cual de los Diez Mandamientos es más difícil cumplir, el mayor porcentaje apuntaba al noveno mandamiento: “No consentirás pensamientos ni deseos impuros”, con un 37%.

La BBC Mundo en español, lanzó una serie de reportajes a fondo en el que analiza la vigencia de los Diez Mandamientos en Latinoamérica. Según este medio de comunicación secular, su equipo periodístico realizó una serie de entrevistas a historiadores, teólogos, sociólogos, filósofos entre otros para conocer la relevancia de los Diez Mandamientos entregados por Dios a Moisés.

“Es, sin temor a exagerar, el único código que ha permanecido desde su promulgación hasta la actualidad”, expresa el historiador venezolano, Elías Pino Iturrieta.

Sin embargo el filósofo Ribeiro, profesor titular de la cátedra de Ética y Filosofía Política de la Universidad de Sao Paulo, contradice afirmando que los Diez Mandamientos contienen una moralidad negativa.

“Los Mandamientos en la actualidad expresan una moralidad que no se puede hacer, una moralidad negativa. Desde mi punto de vista la moralidad tiene sentido cuando es positiva. ¿Qué debo hacer para ser un ser moral?”, cuestionó Ribeiro.

Carlos Novoa, doctor en Ética Teológica, y director del centro de estudios históricos de la Universidad Católica Andrés Bello, reveló que la vigencia de los Diez Mandamientos se debe a que fueron promulgados por Dios y no por filosofía humana como los grandes pensadores de la historia.

“Ni Licurgo, ni Solón, ni Montesquieu, ni Napoleón han tenido la fortuna de Moisés. Y la explicación es muy sencilla: en todos los casos anteriores, los códigos son humanos, sujetos a una realidad inmediata. En el caso de la ley mosaica es escrita por Dios”, resaltó Novoa.

Todas estas positivas afirmaciones para el sociólogo marxista cubano Aurelio Alonso, no son más que la creación de Moisés que supo aprovechar el momento creando el código y atribuyendo dicha autoría a un ser divino. “Moisés se percató que tenía que poner un orden, subió al Monte Sinaí y buscó una máquina de escribir y apareció con el decálogo, una norma jurídica, política y ética”, desacreditó Alonso.

Pero el rabino Shai Froindlij, quien trabaja con la comunidad israelí uruguaya, cree que el mensaje de este decálogo es positivo, “los diez mandamientos porque empiezan con fe en Dios y terminan con la relación entre uno y su prójimo”.

La BBC Mundo, por otro lado se ha dado a la tarea de encuestar en línea, sobre cual de los Diez Mandamientos es más difícil cumplir, por el momento el resultado de mayor porcentaje apuntaba al noveno mandamiento: “No consentirás pensamientos ni deseos impuros”, con un 37%.

Fuente: noticiacristiana.com
abril 03, 2016

MUERTE A LAS PUERTAS DEL PARAISO

Javier Bauluz, único fotógrafo español ganador del Premio Pulitzer. En la imagen, dos turistas en una playa española observan el cuerpo sin vida de un inmigrante. La imagen pertenece a un reportaje sobre la entrada de inmigración ilegal que se registra en nuestras costas, denunciando la hipocresía con la que se vive en España y por ende en Europa.
   Tras su publicación en La Vanguardia y en The New York Times comenzaron a lloverle críticas a España.
marzo 26, 2016

Sociedad Bíblica Peruana obsequia 3 Biblias a la alcaldesa de Lima

La SBP, le entregó las tres Biblias que representan a los limeños provenientes de la Costa (Biblia en Español), de la sierra (Biblia en Quechua) y de la selva (Biblia en Ashaninka).

La Sociedad Bíblica Peruana (SBP) obsequió tres Biblias a Susana Villamarán, alcaldesa de Lima. La entrega la hizo el su presidente de SBP, el obispo metodista Jorge Bravo. Las tres Biblias, poseen un gran significado, ya que se relacionan a las últimas declaraciones de la alcaldesa Villarán, quien expresó que “Lima y el Perú son de todas las sangres”, informó el portal La Biblia Web.

En base a esto la SBP, le entregó las tres Biblias que representan a los limeños provenientes de la Costa (Biblia en Español), de la sierra (Biblia en Quechua) y de la selva (Biblia en Ashaninka).

“Hemos querido, decirle a usted que, la Biblia, es para todas las sangres, para todas las culturas, para todas las personas y para todos los idiomas. Por eso queremos entregarle una Biblia traducida al quechua, la lengua originaria de nuestro pueblo, otra Biblia en lengua Ashaninka, idioma de nuestra selva, y otra Biblia más en idioma español que usamos en la costa”, dijo el Bravo.

“Compartimos la fe en un Dios que nos libera, un Dios que nos salva, un Dios que nos entrega con su gracia su reino, un reino que nos exige a nosotros también ayudar a construirlo. Nuestra ciudad es un espacio de acogida y de construcción de ese reino.

Reino de verdad, de justicia, de paz, de amor… Esta es la Lima donde todas las confesiones somos hermanos y hermanas para hacer de ella un mejor lugar para vivir”.

“Les doy las gracias entonces y que Dios, el Dios de la vida, de la paz, de la justicia, de la libertad, nos acompañe a todos y cada uno de ustedes, a todas y cada una de ustedes”, dijo la alcaldesa.

La entrega de las Biblias se realizó en el Salón de Recepciones del Palacio Municipal en el marco del «Día de Acción de Gracias y Oración por la Ciudad de Lima» organizado ayer por el Municipio Metropolitano, UNICEP (Unión de Iglesias Cristianas Evangélicas del Perú y CONEP (Concilio Nacional Evangélico del Perú), con ocasión del 476 Aniversario de la Fundación de la Capital de la República.

Fuente: noticiacristiana.com
marzo 25, 2016

Piden 22 años de cárcel para pastor español que dejó embarazada a menor

El cura también está acusado de haber mantenido relaciones sexuales con otra niña. Su defensa pide la absolución.

La Fiscalía de Asturias solicitó 22 años de cárcel para un pastor evangélico acusado de abusar sexualmente de dos menores.

Una de ellas quedó embarazada y dio a luz, detalla hoy La Vanguardia.

El pedido en concreto es de 12 años de cárcel por los abusos a la más pequeña y 10 años de prisión por los abusos a la mayor.

Además se le exige que pague una indemnización de 30.000 euros para la menor que quedó embarazada y de 15.000 para la otra.

La audiencia será los próximos 20 y 21 de abril.

La relación entre el pastor y las menores comenzó en 2010. Las niñas pertenecían a la Iglesia Evangélica y habían estrechado vínculo con el cura pues la esposa de este era sudamericana al igual que las menores.

El pastor aprovechaba los momentos en que estaba solo para abusar de las niñas. Si bien en un primer momento negó los hechos, una prueba de ADN certificó su paternidad.

El abogado del pastor pide la absolución del acusado argumentando que las relaciones fueron consentidas.

Foto: Lugar donde fueron cometidos los abusos, La Vanguardia

Fuente: subrayado.com.uy
marzo 22, 2016

Luis Palau prepara evangelización masiva para alcanzar Marsella Francia

Palau, resaltó que este mes de junio es el “Mes de Bendicion para Francia”, inclusive instó a todas aquellas personas que saben hablar español y francés contacten a la Asociación Luis Palau, para los apoyen a evangelizar a los pobladores de Marsella que asciende a un millón de personas.

El evangelista, Luis Palau, realizará una evangelización masiva en Marsella, Francia, un país donde los cristianos evangélicos son una minoría. Palau, resaltó que este mes de junio es el “Mes de Bendicion para Francia”, inclusive instó a todas aquellas personas que saben hablar español y francés, contacten a la Asociación Luis Palau, para que los apoyen a evangelizar a los pobladores de Marsella que asciende a un millón de personas.

Según el evangelista Palau, la transmisión de la campaña evangelística en Marsella será por Enlace para Latinoamérica, otra transmisión se dirigirá hacia África en países de habla francés y Medio Oriente donde también hablen francés por ejemplo en el Líbano. Palau, tendrá un traductor cuando esté predicando, según, él este es un pastor que habla francés pero de origen africano.

Hace 15 años se le había invitado a Luis Palau, a realizar una campaña evangelística en Francia, pero “siempre resistíamos por dos razones, Francia muy duro, hemos tenido campañas en París, Estrasburgo y Niza. Segundo porque son tan poquitos los creyentes , habrá 4 mil creyentes en toda la zona de Marsella, pero al fin un misionero muy querido de Inglaterra, me presionó tanto que yo sentí que debíamos aceptar, al principio pensamos, va a ser muy pequeñito, qué va hacer”, explica Palau.

El 24 de junio, inicia la campaña y finaliza el 2 de julio, recuerde que junio lo ha declaro Palau, como el “Mes de Bendición para Francia”.

Fuente: noticiacristiana.com
marzo 08, 2016

Steve Green presentará en Argentina anticipo de su Nuevo CD en Español

Después de 8 años de ausencia, el destacado cantante cristiano Steve Green regresa a Sudamérica, este 7 de noviembre, específicamente a la Argentina para realizar 4 conciertos.

El intérprete bilingüe tendrá 2 presentaciones en Neuquén el 7 y 8 de noviembre en el auditorio del Espacio Duam a las 21.00 horas. Luego, el miércoles 11, Steve actuará a beneficio de la Fundación para la Excelencia Educativa de la Universidad Adventista del Plata, en la provincia de Entre Ríos.

Finalmente cerrará su visita a Argentina el viernes 13 de noviembre en el barrio de Florida en Buenos Aires.

Una de las novedades de este breve tour es que Steve Green presentará algunas canciones de su nuevo proyecto en español titulado “Sólo en Jesús”, el cual aun no tiene fecha definida de publicación. Además en Neuquén interpretará algunos himnos acompañado al piano por el joven talento local y concertista Cesar Lefiñanco.

Durante su labor de 25 años en el ministerio del canto, la música de Steve Green ha sido honrada con cuatro nominaciones al Grammy, 13 canciones en la posición Nº 1, y siete premios Dove, el honor más alto de la música cristiana. “Veinticinco años es un importante indicador”, consigna Steve.

“He sido capaz de comunicar el evangelio en casi 50 países alrededor del mundo, y por la gracia y la fuerza de Dios, espero poder hacerlo durante muchos años más…muchas personas necesitan escuchar la verdad de Dios para ser redimidos por la gloria de Dios “, concluyó.
Fuente: Ricardo Arias Fuentes
enero 24, 2016

“Lo Que No Digo Cantando” de Ricardo Montaner en la lista de Best Sellers en EE.UU. Y América Latina


A exclusivamente dos meses de su lanzamiento total, el primer y encargado compendio de Ricardo Montaner, Lo que no digo cantando, se convirtió esta semana en todo un éxito editorial, al aceptar en la famosa lista Nielsen de EE.UU.. como uno de los 20 portafolios en español más leídos en el mercado.
A la vez se mantiene como uno de los álbumes más solicitados en el índice de magistratura de Amazon.com. Publicado por el Grupo Nelson, Lo que no digo cantando recibió un lanzamiento simultáneo en diferentes países amerindios, incluyendo Argentina, país adonde aún se encuentra entre los manuales más vendidos en su orden y en su segunda tirada, superando las perspectivas iniciales.
Lo que no digo cantando ahora está en todos los puntos de venta a través del continente, especialmente en los departamentos que han recaudado a Ricardo Montaner con alterado entretenimiento a lo largo de su galopada.
Hace unos recorridos, Montaner se anotó otro gran éxito como guionista al cantar con cientos de personas que fueron a la librería Borders de Nueva York adonde presentó oficialmente su texto. Por dos horas, el igualmente cantautor firmó cuadernos y atendió a todo el público que fue a verle y expresarle el gran amor que siempre le ha inaugurado.
El exitoso instore fue excedido por apariciones similares en Puerto Rico, México y Argentina, adonde el público se desbordó en las librerías para gastar el inmediatamente best seller y pedirle su invitación. En su anhelo de acompañar con todo el orbe este portafolio, Montaner planifica su ida pronta a patrocinar su álbum a Venezuela y Colombia, entre otros.
Ricardo Montaner es uno de los artistas más renombrados en el espacio de lengua hispana debido a su incansable búsqueda de nuevos lenguajes musicales y, unánimemente, a su firme raigambre en la narración de la evocación generosa.
Nacido en Buenos Aires, Argentina, y criado en Maracaibo, Venezuela, Ricardo ha originado un sendero que lo ha causado a pasar revista en los más importantes proscenios del continente, desde el Luna Park en Buenos Aires incluso el Madison Square Garden en Nueva York, pasando por el Auditorio Nacional de Ciudad de México y el Teresa Carreño de Caracas. Aunque no se trata estrictamente de una autobiografía,
Lo que no digo cantando repasa los tiempos y casos cardinales de la edad de su dramaturgo. Invitando al orador a presenciar la amistad de sus expediciones y recitales universales, Ricardo se concentra en aquellos encuentros que ayudaron a moldearlo incluso convertirlo en la cualquiera que es ahora, en particular en una pericia experimental con un niño en un hospital de Montevideo, Uruguay, que produjo un crecimiento profundo en su mirada del globo.
En Lo que no digo cantando Ricardo Montaner echa guía sobre todos esos tiempos, atesorados a lo largo de los años, que le sirvieron para fijar poco nuevo y entrenar su vivacidad en la gestión correcta, y de los que, sin vacilación, el público podrá elegir igualmente un gran negocio.
Para más información visite: http://www.loquenodigocantando.com